Ваш надежный бизнес-партнер в профессиональном переводе ИТ-текстов.
Отвечая на эту потребность, мы создали отдел компании КРОК, который занимается переводом ИТ-текстов. Наша основная специализация — это переводы текстов о системной интеграции, инженерной и телекоммуникационной инфраструктурах, центрах обработки данных, облачных технологиях, информационной безопасности, бизнес-приложениях, виртуальной и дополненной реальности (VR/AR), Big Data, промышленных и мультимедийных решениях, ITSM, контакт-центрах, системах хранения и резервного копирования данных и многое другое.
Переводим технические документы, в том числе руководства, спецификации, технические задания (ТЗ) и технико-коммерческие предложения (ТКП), а также тендерные заявки, RFP, общие и специальные условия конкурса.
Кроме того, мы переводим NDA, EULA, соглашения о партнерстве, контракты на поставку решений или оказание услуг, договоры с дистрибьюторами и VAR-реселлерами, а также нормативные документы.
Структурно наш отдел – часть департамента маркетинга, поэтому перевод рекламных текстов, пресс-релизов, статей, интервью, веб-контента и SMM, маркетинговых исследований, корпоративных презентаций, буклетов, листовок с описанием решений и маркетинговый перевод в целом – это один из элементов нашей переводческой ДНК.
Переводим счета, акты, финансовую отчетность и прочие документы, которые могут потребоваться вашим бухгалтерам и менеджерам проектов.
Редактируем технические документы, такие как ТКП и руководства по эксплуатации, написанные вашими специалистами.
Проверяем и редактируем контент на вашем англоязычном или русскоязычном сайте, в случае обновления или доработки.
Проверяем тексты презентационных материалов и подстрочников для ваших выступлений.
«Мы работаем с переводческим подразделением компании КРОК около года. Все это время заказы принимаются и выполняются очень оперативно и качественно. Цена при этом всегда остается адекватной, "в рынке". Важно и то, что сотрудники не работают механически, а подходят к выполнению каждой, даже самой небольшой задачи, осмысленно. Например, могут указать на неточности в оригинальных текстах и указать на то, что их стоит поправить или предложить собственные, лучшие варианты решения, если видят, что так будет лучше для заказчика.»
Руководитель личного PR президента ГК InfoWatch
«Высокое качество всегда в срок. Невероятная гибкость и абсолютный фокус на потребности клиента. Крок всегда дают отличный результат и часто превосходят ожидания! Очень ценим и искренне благодарим!»
Руководитель регионального отдела маркетинга
«Долго и непросто искал подрядчиков для перевода наших технических и маркетинговых материалов с русского на английский. От FL.ru и профильных агентств по переводу до odesk (upwork) и носителей языка прямо в США. В предыдущих подрядчиках меня в первую очередь не устраивал сам перевод, потому что у меня самого неплохой уровень. Нужно знать и понимать терминологию, а во многих случаях вообще нужен не перевод, а копирайтинг, особенно для маркетинговых текстов. И вот в команде КРОК я совершенно случайно нашел именно тот уровень, который мне нужен. Ну а цена просто порадовала.»
Генеральный директор
«Спасибо команде переводчиков КРОК за высокое качество технических переводов, выполненных в кратчайшие сроки. Будем рады поработать с вами снова.»
Менеджер по поддержке инженерных систем
«Благодарю команду за прекрасные и точные технические переводы, а также отдельное спасибо за внимание к деталям. Коммуницировать с вами одно удовольствие, коллеги!»
Менеджер по маркетингу
«Своевременное и качественное выполнение переводов – визитная карточка команды Крок. Мы ценим гибкость, оперативную обратную связь и грамотное ведение проектов.»
Менеджер по маркетингу в России и СНГ
«Компания CompTek в течение нескольких лет пользуется услугами технического перевода специалистов из КРОК, и каждый раз работа делается вовремя, а качество перевода ни разу не вызывало нареканий наших заказчиков. Каждый раз, общаясь с сотрудниками отдела переводов, мы отмечаем не только высокий уровень профессионализма, но и неизменную доброжелательность, готовность пойти навстречу там, где это необходимо, внимание к деталям предлагаемой работы. С тех пор, как открылась возможность обращаться в КРОК, у нас ни разу не возникло желания искать иной источник переводов. Мы чрезвычайно благодарны сотрудникам отдела переводов за компетентность, корректную манеру общения, а также за то, что они рядом.»
Руководитель отдела рекламы
«Перевод технических текстов достаточно специфичен и сложен. Мы обращались ранее в другие агентства, но уровень перевода всегда был на ступеньку выше Google Translate, в результате приходилось переводить тексты по 2-3 раза и потом уже опять править самим. Спасибо коллегам из КРОК, которые сняли эту головную боль у нас. Команда "КРОК ИТ-переводы" выполнила перевод нашего сайта и маркетинговых материалов на английский. Мы остались довольны, и планируем в будущем расширить наше сотрудничество. Спасибо команде "КРОК ИТ-переводы"!»
Директор по маркетингу
«Мы обращались к переводчикам КРОК несколько раз, в основном за письменным переводом наших презентаций. Кроме того, нам нужно было перевести аудиодорожку видеоролика на английский язык, наложить на ролик английские субтитры и добавить озвучку профессиональным американским диктором. Все работы были выполнены в срок и с отменным качеством. Спасибо! Вернемся к вам с новыми заказами и не раз!»
Руководитель направления GR и взаимодействия с международными организациями Ассоциации практиков цифровизации, член Торгово-Промышленной Палаты РФ
Руководитель группы
Ведущий переводчик, редактор
Переводчик, редактор технических текстов
Переводчик